• Auteur
    Messages
  • #11761

    Olga
    Participant

    Bonjour tout le monde,

    Voici mon carnet de route !

    Je ne suis pas particulièrement douée pour les langues, mais j’adore en apprendre. Le résultat est qu’en ce moment j’apprends / révise … cinq langues en même temps : le roumain, le portugais, le russe, l’arabe et l’espagnol.

    Je ne passe par contre que quelques minutes dessus. J’apprends un petit mot, une petite notion chaque jour pour chacune de ces langues et je suis contente. Je n’ai pas de but précis ni l’intention de m’en fixer. Je fais ça juste pour le plaisir.

  • #11763

    Zzzz
    Participant

    Bonjour et Bienvenue Olga,

    Ça fait plaisir de voir des gens sur ce site 😎

    Simple curiosité, qu’est-ce qui t’a amené à apprendre ces langues en particulier?

    Super d’apprendre juste pour le plaisir! Tu as l’occasion de pratiquer avec des locuteurs natifs dans ces langues? Tu aimes bien discuter ou plutôt apprendre?

    A plus!

     

    Zzzzz

    • #11769

      Olga
      Participant

      Bonjour Zzzzz,

      Je t’ai répondu il y a quelques semaines déjà, mais peut-être n’en as-tu pas été notifié parce que j’ai répondu en-dessous de ton message, pas en cliquant sur « Répondre ». Ma réponse donc est là si tu ne l’as pas vue et si tu es juste en train de prendre ton temps, alors pas de problème, je connais ça moi aussi !

      🙂

      Olga

  • #11764

    Olga
    Participant

    Bonjour Zzzzz,

    L’espagnol, je l’apprends parce que je vis en Espagne. Je l’ai donc surtout appris « sur le tas » comme on dit. Et j’ai l’occasion de parler un peu roumain de temps en temps dans ma famille. Apprendre en discutant (autrement dit, me planter, rester muette et j’en passe) n’est pas ma tactique préférée par contre, je dois dire …

    Les autres langues, c’est par élimination que je les ai choisies. Pas possible d’apprendre toutes les langues à la fois, je me suis donc limitée en fait !

    J’ai vu que tu apprends le tchèque. Est-ce que tu as des trucs pour arriver à apprendre les déclinaisons et surtout pour savoir quel mot se décline avec quelle déclinaison ?

    En roumain au féminin, on a ça par exemple:

    – maison: casă

    – une maison: casa

    – maisons: case

    – les maisons: casele

    – de la maison: casei

    – des maisons: caselor

    Il y a aussi un masculin et un neutre (qui donne des noms masculins au singulier, féminins au pluriel).

    🙂

    Olga

  • #11767

    Romain
    Admin bbPress

    Bonjour et bienvenue Olga!

    Désolé du retard de ma réponse. Je suis très pris par le travail et la vie perso et j’ai malheureusement un peu laissé tombé vache espagnole… Je compte bien remédier à ça 😉

    Les autres langues, c’est par élimination que je les ai choisies. Pas possible d’apprendre toutes les langues à la fois, je me suis donc limitée en fait !

    Je comprends ce que tu veux dire… la vie serait tellement plus simple avec des journée de 35 heures… Le Russe personnellement est sur ma liste et je m’y mettrais dès que mes niveaux de Japonais d’Espagnol et de Néerlandais me paraîtront suffisants (c’est pas pour demain).

    En ce qui concerne ta question sur les déclinaisons, j’attends avec impatience la réponse de Zzzz. Juste par curiosité, tu as des difficultés particulières avec les déclinaisons?

     

    A très bientôt!

    • #11768

      Olga
      Participant

      Salut Romain,

      Le japonais, l’espagnol et le néerlandais, c’est effectivement déjà pas mal comme programme …

      Pour les déclinaisons, le problème majeur que j’ai, c’est de reconnaître quel mot doit être décliné comment. C’est une chose de connaître le mot au singulier, c’en est une autre de le placer dans la phrase bien décliné avec les adjectifs correspondants.

      Il y a des règles du genre :

      ‘Quand le mot se termine par telle lettre au singulier, alors généralement c’est un féminin, mais parfois c’est un masculin.’

      Le deuxième tableau de cette page donne une idée de la chose. J’ai bien peur que le seul conseil que pourra me donner Zzzz est d’apprendre par coeur chaque mot et ses déclinaisons.

      Je me rends compte qu’il y a des langues qui en ont beaucoup plus et je parle quand même déjà assez bien le roumain, mais bon voilà, ça me pose toujours problème …

      A très bientôt Romain et merci encore pour ton forum !

       

       

  • #11770

    Romain
    Admin bbPress

    C’est une chose de connaître le mot au singulier, c’en est une autre de le placer dans la phrase bien décliné avec les adjectifs correspondants.

    Intéressant. C’est exactement la même chose en allemand. Le roumain a-t-il aussi des déclinaisons faibles et fortes de l’adjectif? 😥  😯  🙁

     

    Je me rends compte qu’il y a des langues qui en ont beaucoup plus et je parle quand même déjà assez bien le roumain, mais bon voilà, ça me pose toujours problème …

    Le problème avec les déclinaisons quand on a un bon niveau, c’est qu’on peut très bien s’en sortir sans les maîtriser parfaitement.

    Mon conseil dans ce cas là est de se trouver dans un environnement qui nous force à ne pas faire d’erreur. J’ai vraiment maîtrisé mes déclinaisons allemandes le jour où j’ai commencé à faire de la traduction et que je savais que personne n’allait me relire derrière (je sais pas ce que mon employeur avait derrière la tête mais bon, je l’avais prévenu 🙄 ). Je me suis mis à utiliser tous les outils possibles (merci internet) pour écrire sans fautes de déclinaisons. La même chose m’arrive en ce moment avec l’anglais (je pense faire un post sur mon carnet sur le sujet)

    Sans aller jusqu’à travailler dans la langue cible, il existe plusieurs moyens de se forcer à écrire avec une grammaire adaptée dans la langue que l’on apprend. Écrire car, dans mon expérience personnelle, les déclinaisons y ont été plus facilement assimilables qu’à l’oral.

    En espérant que ce conseil puisse t’aider, je te souhaite beaucoup de satisfaction dans ton apprentissage!

    Romain

    • #11782

      Olga
      Participant

      Oh super Romain ! Merci pour le conseil.

      Alors, voilà comment j’ai commencé à l’appliquer aujourd’hui !  J’ai traduit en portugais, roumain et espagnol la phrase « J’ai laissé mes clés dans la boite à gants de la voiture. »

      (Pour ceux qui n’ont pas suivi mon carnet depuis le début, laissez-moi vous rappeler que je suis du genre tortue : je n’ai traduit qu’une seule phrase, mais je vais m’y tenir à ma phrase par jour et dans ne serait-ce que 30 jours, ça fera déjà 30 phrases …)

      Ca m’a permis d’apprendre « boite à gants » et en roumain donc, il y avait « de la voiture » que j’aurais sorti très naturellement et sûre de mon fait « mașinei mele » alors qu’après vérification sur ‘reverso context’, ça donne « mașinii mele » !

      🙂

      Olga

      P.S.: voici la suite de mon carnet avec un article où je partage mon expérience de débutante en langue arabe et la quasi-nécessité que j’ai justement ressentie de l’écrire pour apprendre.

  • #11784

    Romain
    Admin bbPress

    Merci beaucoup pour ton article!

    N’hésite pas à nous donner des liens vers tes articles, j’aime beaucoup voir les progrès commentés d’un apprenant, c’est toujours motivant!

    Je me permets un petit commentaire sur ton site. Je voulais laisser un commentaire mais je n’ai pas réussi à m’inscrire. Pourrais-tu me donner un lien pour que je puisse m’inscrire?

    Bonne semaine

  • #11788

    Olga
    Participant

    Ohh, effectivement si personne ne peut plus s’inscrire sur mon site pour commenter, ca fait un peu plouc en plus ! J’ai remis la chose en place. A la fin d’un article, tu cliques pour te connecter, puis sur ‘Register’. Désolée pour le mic-mac, mais merci pour l’info. Je suis contente d’avoir rectifié ça. Dis-moi bien sûr si ça ne marche toujours pas, mais je pense que c’est bon maintenant.

    Bon week-end Romain et à vous tous !

     

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Menu